Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
29-12-08
21:33
Ψηφίζω να μη σε βγάλουμε!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
26-05-08
03:23
Να με συμπαθάτε μα δεν μπορώ να μη σχολιάσω αυτό το -1 προς τη Μάρω Μαμβουνάκη.
...είθισται να δολοφονούν τους ποιητάς ~ Νίκος Εγγονόπουλος
...είθισται να δολοφονούν τους ποιητάς ~ Νίκος Εγγονόπουλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
26-05-08
00:45
Σάγαπώ κι αγαπώντας σε,σε περιέχω.
Στο εδώ είναι το παντού και στο καθετί τα πάντα.
Είμαι ήσυχη και κίνδυνο δεν έχω.
Γιατί τον πόνο και τη χαρά αρχίζω να τη δέχομαι με την ίδια ευγνωμοσύνη,
το μικρό και το μεγάλο με την ίδια έκπληξη κι όλα τα πλάσματα
ν' αποδέχομαι με τον ίδιο σεβασμό, ακόμα κι εμένα.
Το τίποτα και το όλα αρχίζω να κοιτώ σαν όψεις του ίδιου νομίσματος
που δίχως τη μιαν όψη είναι κίβδηλο.
Έρχεται η ώρα που θα λυτρωθώ από σένα!
Και θα λυτρωθώ από σένα αγαπώντας σε περισσότερο,
με της αγάπης το άμετρο μέτρο που είναι η περίσσια.
Θα σ' αγαπώ τόσο που δεν θα σ' απαιτώ δικό μου.
Να είσαι μόνο καλά εσύ χωρίς να ψάχνομαι πόσο καλά είμαι εγώ
από το καλά σου.
Ακόμα κι αν κοντά σε άλλην είσαι καλά, εγώ πάλι θα χαίρομαι
όπως να ήσουν μαζί μου.
Ούτε και γράμματα έχω ανάγκη να σου γράφω πια.
Υπάρχω μόνο και σ' αγαπώ κι αυτό το "σ' αγαπώ" μου που δεν έχει ανάγκη
καμιά ούτε καν γι ανταπόδοση, θα πλημμυρίσει, θα γεμίσει
με τον κυματισμό του τον κόσμο όλο,
θα έρχεται και σε σένα κι εσύ θα μπορείς, όποτε θες, να τ' ακούς.
Φτάνει να το θες.
Σ' αγαπώ κι αγαπώντας σε, σε περιέχω, σε έχω αφού είμαι,
είμαι από σένα και μαζί σου κι όπου κι αν είμαι έρχεσαι.
Είμαστε στο παντού και στο πάντα τώρα που σ' αγάπησα
κι η αγάπη μου μας κάνει αδιαίρετους.
Εσύ καλέ μου μου δίδαξες σκληρά την καταστροφή του να σ' αγαπώ λίγο.
Το λίγο ανοίγει ρωγμές να γλιστρά μέσα ο ακόρεστος εγωϊσμός,
να σ' απαιτεί, να σε διεκδικεί.
Η αγάπη δεν είναι κατά περίσταση, η αγάπη είναι άνευ όρων,
δεν παζαρεύει δούναι και λαβείν, η αγάπη είναι έξοδος
γιατί το εγώ το κάνει εσύ και σε λυτρώνει.
Όχι καλέ μου , εσύ δεν τελειώνεις, το τέλος σου δεν έχει τελειωμό.
Τα πράγματα δεν τελειώνουν έτσι εύκολα όπως το λέμε,
τα πράγματα μεταλλάζονται κι εγώ τώρα μεταλλάζω
τον απάνθρωπο έρωτά μου σ' αγάπη φιλάνθρωπη.
Δε θέλω να μιλώ άλλο για μένα.
Οι λέξεις είναι φυλακή, κατακρατούν τα δεύτερα και τους ξεφεύγει
το κύριο που πετά πέρα σαν ήχος καμπάνας που σε τίποτα δε φυλακίζεται.
Οι λέξεις ταριχεύουν το ζωντανό και δεν το αφήνουν να περπατήσει.
Σ' αγαπώ πια τόσο που δεν σ' έχω ανάγκη.
Σ' αγαπώ τόσο που σ' απαλάσσω από μένα.
Σ' αγαπώ αληθινά και δε σε φοβάμαι!
Αρχίζω να εμπιστεύομαι τη ζωή και να μην έχω αγωνία.
Ζωή δεν είπαμε πως είναι το άλλο όνομα της αλήθειας;
Οι λέξεις είναι ξένα σώματα.
Μ' ενοχλούν.
Μπορώ πια να σωπάσω.
ΜΑΡΩ ΒΑΜΒΟΥΝΑΚΗ
Στο εδώ είναι το παντού και στο καθετί τα πάντα.
Είμαι ήσυχη και κίνδυνο δεν έχω.
Γιατί τον πόνο και τη χαρά αρχίζω να τη δέχομαι με την ίδια ευγνωμοσύνη,
το μικρό και το μεγάλο με την ίδια έκπληξη κι όλα τα πλάσματα
ν' αποδέχομαι με τον ίδιο σεβασμό, ακόμα κι εμένα.
Το τίποτα και το όλα αρχίζω να κοιτώ σαν όψεις του ίδιου νομίσματος
που δίχως τη μιαν όψη είναι κίβδηλο.
Έρχεται η ώρα που θα λυτρωθώ από σένα!
Και θα λυτρωθώ από σένα αγαπώντας σε περισσότερο,
με της αγάπης το άμετρο μέτρο που είναι η περίσσια.
Θα σ' αγαπώ τόσο που δεν θα σ' απαιτώ δικό μου.
Να είσαι μόνο καλά εσύ χωρίς να ψάχνομαι πόσο καλά είμαι εγώ
από το καλά σου.
Ακόμα κι αν κοντά σε άλλην είσαι καλά, εγώ πάλι θα χαίρομαι
όπως να ήσουν μαζί μου.
Ούτε και γράμματα έχω ανάγκη να σου γράφω πια.
Υπάρχω μόνο και σ' αγαπώ κι αυτό το "σ' αγαπώ" μου που δεν έχει ανάγκη
καμιά ούτε καν γι ανταπόδοση, θα πλημμυρίσει, θα γεμίσει
με τον κυματισμό του τον κόσμο όλο,
θα έρχεται και σε σένα κι εσύ θα μπορείς, όποτε θες, να τ' ακούς.
Φτάνει να το θες.
Σ' αγαπώ κι αγαπώντας σε, σε περιέχω, σε έχω αφού είμαι,
είμαι από σένα και μαζί σου κι όπου κι αν είμαι έρχεσαι.
Είμαστε στο παντού και στο πάντα τώρα που σ' αγάπησα
κι η αγάπη μου μας κάνει αδιαίρετους.
Εσύ καλέ μου μου δίδαξες σκληρά την καταστροφή του να σ' αγαπώ λίγο.
Το λίγο ανοίγει ρωγμές να γλιστρά μέσα ο ακόρεστος εγωϊσμός,
να σ' απαιτεί, να σε διεκδικεί.
Η αγάπη δεν είναι κατά περίσταση, η αγάπη είναι άνευ όρων,
δεν παζαρεύει δούναι και λαβείν, η αγάπη είναι έξοδος
γιατί το εγώ το κάνει εσύ και σε λυτρώνει.
Όχι καλέ μου , εσύ δεν τελειώνεις, το τέλος σου δεν έχει τελειωμό.
Τα πράγματα δεν τελειώνουν έτσι εύκολα όπως το λέμε,
τα πράγματα μεταλλάζονται κι εγώ τώρα μεταλλάζω
τον απάνθρωπο έρωτά μου σ' αγάπη φιλάνθρωπη.
Δε θέλω να μιλώ άλλο για μένα.
Οι λέξεις είναι φυλακή, κατακρατούν τα δεύτερα και τους ξεφεύγει
το κύριο που πετά πέρα σαν ήχος καμπάνας που σε τίποτα δε φυλακίζεται.
Οι λέξεις ταριχεύουν το ζωντανό και δεν το αφήνουν να περπατήσει.
Σ' αγαπώ πια τόσο που δεν σ' έχω ανάγκη.
Σ' αγαπώ τόσο που σ' απαλάσσω από μένα.
Σ' αγαπώ αληθινά και δε σε φοβάμαι!
Αρχίζω να εμπιστεύομαι τη ζωή και να μην έχω αγωνία.
Ζωή δεν είπαμε πως είναι το άλλο όνομα της αλήθειας;
Οι λέξεις είναι ξένα σώματα.
Μ' ενοχλούν.
Μπορώ πια να σωπάσω.
ΜΑΡΩ ΒΑΜΒΟΥΝΑΚΗ
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
12-01-08
02:58
The Starred Coverlet
A difficult achievement for true lovers
Is to lie mute, without embrace or kiss,
Without a rustle or a smothered sigh,
Basking each in the other's glory.
Let us not undervalue lips or arms
As reassurances of constancy,
Or speech as necessary communication
When troubled heart go groping through the dusk;
Yet lovers who have leaned this last refinement -
To lie apart, yet sleep and dream together
Motionless under their starred coverlet -
Crown love with wreaths of myrtle.
Robert Graves
A difficult achievement for true lovers
Is to lie mute, without embrace or kiss,
Without a rustle or a smothered sigh,
Basking each in the other's glory.
Let us not undervalue lips or arms
As reassurances of constancy,
Or speech as necessary communication
When troubled heart go groping through the dusk;
Yet lovers who have leaned this last refinement -
To lie apart, yet sleep and dream together
Motionless under their starred coverlet -
Crown love with wreaths of myrtle.
Robert Graves
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
26-08-07
01:11
A BIRTHDAY
"Aug." 10, 1911"
FULL moon to-night; and six and twenty years
Since my full moon first broke from angel spheres!
A year of infinite love unwearying ---
No circling seasons, but perennial spring!
A year of triumph trampling through defeat,
The first made holy and the last made sweet
By this same love; a year of wealth and woe,
Joy, poverty, health, sickness --- all one glow
In the pure light that filled our firmament
Of supreme silence and unbarred extent,
Wherein one sacrament was ours, one Lord,
One resurrection, one recurrent chord,
One incarnation, one descending dove,
All these being one, and that one being Love!
You sent your spirit into tunes; my soul
Yearned in a thousand melodies to enscroll
Its happiness: I left no flower unplucked
That might have graced your garland. I induct
Tragedy, comedy, farce, fable, song,
Each longing a little, each a little long,
But each aspiring only to express
Your excellence and my unworthiness ---
Nay! but my worthiness, since I was sense
And spirit too of that same excellence.
So thus we solved the earth's revolving riddle:
I could write verse, and you could play the fiddle,
While, as for love, the sun went through the signs,
And not a star but told him how love twines
A wreath for every decanate, degree,
Minute and second, linked eternally
In chains of flowers that never fading are,
Each one as sempiternal as a star.
Let me go back to your last birthday. Then
I was already your one man of men
Appointed to complete you, and fulfil
From everlasting the eternal will.
We lay within the flood of crimson light
In my own balcony that August night,
And conjuring the aright and the averse
Created yet another universe.
We worked together; dance and rite and spell
Arousing heaven and constraining hell.
We lived together; every hour of rest
Was honied from your tiger-lily breast.
We --- oh what lingering doubt or fear betrayed
My life to fate! --- we parted. Was I afraid?
I was afraid, afraid to live my love,
Afraid you played the serpent, I the dove,
Afraid of what I know not. I am glad
Of all the shame and wretchedness I had,
Since those six weeks have taught me not to doubt you,
And also that I cannot live without you.
Then I came back to you; black treasons rear
Their heads, blind hates, deaf agonies of fear,
Cruelty, cowardice, falsehood, broken pledges,
The temple soiled with senseless sacrileges,
Sickness and poverty, a thousand evils,
Concerted malice of a million devils; ---
You never swerved; your high-pooped galleon
Went marvellously, majestically on
Full-sailed, while every other braver bark
Drove on the rocks, or foundered in the dark.
Then Easter, and the days of all delight!
God's sun lit noontide and his moon midnight,
While above all, true centre of our world,
True source of light, our great love passion-pearled
Gave all its life and splendour to the sea
Above whose tides stood our stability.
Then sudden and fierce, no monitory moan,
Smote the mad mischief of the great cyclone.
How far below us all its fury rolled!
How vainly sulphur tries to tarnish gold!
We lived together: all its malice meant
Nothing but freedom of a continent!
It was the forest and the river that knew
The fact that one and one do not make two.
We worked, we walked, we slept, we were at ease,
We cried, we quarrelled; all the rocks and trees
For twenty miles could tell how lovers played,
And we could count a kiss for every glade.
Worry, starvation, illness and distress?
Each moment was a mine of happiness.
Then we grew tired of being country mice,
Came up to Paris, lived our sacrifice
There, giving holy berries to the moon,
July's thanksgiving for the joys of June.
And you are gone away --- and how shall I
Make August sing the raptures of July?
And you are gone away --- what evil star
Makes you so competent and popular?
How have I raised this harpy-hag of Hell's
Malice --- that you are wanted somewhere else?
I wish you were like me a man forbid,
Banned, outcast, nice society well rid
Of the pair of us --- then who would interfere
With us? --- my darling, you would now be here!
But no! we must fight on, win through, succeed,
Earn the grudged praise that never comes to meed,
Lash dogs to kennel, trample snakes, put bit
In the mule-mouths that have such need of it,
Until the world there's so much to forgive in
Becomes a little possible to live in.
God alone knows if battle or surrender
Be the true courage; either has its splendour.
But since we chose the first, God aid the right,
And damn me if I fail you in the fight!
God join again the ways that lie apart,
And bless the love of loyal heart to heart!
God keep us every hour in every thought,
And bring the vessel of our love to port!
These are my birthday wishes. Dawn's at hand,
And you're an exile in a lonely land.
But what were magic if it could not give
My thought enough vitality to live?
Do not then dream this night has been a loss!
All night I have hung, a god, upon the cross;
All night I have offered incense at the shrine;
All night you have been unutterably mine,
Miner in the memory of the first wild hour
When my rough grasp tore the unwilling flower
From your closed garden, mine in every mood,
In every tense, in every attitude,
In every possibility, still mine
While the sun's pomp and pageant, sign to sign,
Stately proceeded, mine not only so
In the glamour of memory and austral glow
Of ardour, but by image of my brow
Stronger than sense, you are even here and now
Miner, utterly mine, my sister and my wife,
Mother of my children, mistress of my life!
O wild swan winging through the morning mist!
The thousand thousand kisses that we kissed,
The infinite device our love devised
If by some chance its truth might be surprised,
Are these all past? Are these to come? Believe me,
There is no parting; they can never leave me.
I have built you up into my heart and brain
So fast that we can never part again.
Why should I sing you these fantastic psalms
When all the time I have you in my arms?
Why? 'tis the murmur of our love that swells
Earth's dithyrambs and ocean's oracles.
But this is dawn; my soul shall make its nest
Where your sighs swing from rapture into rest
Love's thurible, your tiger-lily breast."
ALEISTER CROWLEY. (ω ναι, κι αυτός είχε αγαπήσει...)
"Aug." 10, 1911"
FULL moon to-night; and six and twenty years
Since my full moon first broke from angel spheres!
A year of infinite love unwearying ---
No circling seasons, but perennial spring!
A year of triumph trampling through defeat,
The first made holy and the last made sweet
By this same love; a year of wealth and woe,
Joy, poverty, health, sickness --- all one glow
In the pure light that filled our firmament
Of supreme silence and unbarred extent,
Wherein one sacrament was ours, one Lord,
One resurrection, one recurrent chord,
One incarnation, one descending dove,
All these being one, and that one being Love!
You sent your spirit into tunes; my soul
Yearned in a thousand melodies to enscroll
Its happiness: I left no flower unplucked
That might have graced your garland. I induct
Tragedy, comedy, farce, fable, song,
Each longing a little, each a little long,
But each aspiring only to express
Your excellence and my unworthiness ---
Nay! but my worthiness, since I was sense
And spirit too of that same excellence.
So thus we solved the earth's revolving riddle:
I could write verse, and you could play the fiddle,
While, as for love, the sun went through the signs,
And not a star but told him how love twines
A wreath for every decanate, degree,
Minute and second, linked eternally
In chains of flowers that never fading are,
Each one as sempiternal as a star.
Let me go back to your last birthday. Then
I was already your one man of men
Appointed to complete you, and fulfil
From everlasting the eternal will.
We lay within the flood of crimson light
In my own balcony that August night,
And conjuring the aright and the averse
Created yet another universe.
We worked together; dance and rite and spell
Arousing heaven and constraining hell.
We lived together; every hour of rest
Was honied from your tiger-lily breast.
We --- oh what lingering doubt or fear betrayed
My life to fate! --- we parted. Was I afraid?
I was afraid, afraid to live my love,
Afraid you played the serpent, I the dove,
Afraid of what I know not. I am glad
Of all the shame and wretchedness I had,
Since those six weeks have taught me not to doubt you,
And also that I cannot live without you.
Then I came back to you; black treasons rear
Their heads, blind hates, deaf agonies of fear,
Cruelty, cowardice, falsehood, broken pledges,
The temple soiled with senseless sacrileges,
Sickness and poverty, a thousand evils,
Concerted malice of a million devils; ---
You never swerved; your high-pooped galleon
Went marvellously, majestically on
Full-sailed, while every other braver bark
Drove on the rocks, or foundered in the dark.
Then Easter, and the days of all delight!
God's sun lit noontide and his moon midnight,
While above all, true centre of our world,
True source of light, our great love passion-pearled
Gave all its life and splendour to the sea
Above whose tides stood our stability.
Then sudden and fierce, no monitory moan,
Smote the mad mischief of the great cyclone.
How far below us all its fury rolled!
How vainly sulphur tries to tarnish gold!
We lived together: all its malice meant
Nothing but freedom of a continent!
It was the forest and the river that knew
The fact that one and one do not make two.
We worked, we walked, we slept, we were at ease,
We cried, we quarrelled; all the rocks and trees
For twenty miles could tell how lovers played,
And we could count a kiss for every glade.
Worry, starvation, illness and distress?
Each moment was a mine of happiness.
Then we grew tired of being country mice,
Came up to Paris, lived our sacrifice
There, giving holy berries to the moon,
July's thanksgiving for the joys of June.
And you are gone away --- and how shall I
Make August sing the raptures of July?
And you are gone away --- what evil star
Makes you so competent and popular?
How have I raised this harpy-hag of Hell's
Malice --- that you are wanted somewhere else?
I wish you were like me a man forbid,
Banned, outcast, nice society well rid
Of the pair of us --- then who would interfere
With us? --- my darling, you would now be here!
But no! we must fight on, win through, succeed,
Earn the grudged praise that never comes to meed,
Lash dogs to kennel, trample snakes, put bit
In the mule-mouths that have such need of it,
Until the world there's so much to forgive in
Becomes a little possible to live in.
God alone knows if battle or surrender
Be the true courage; either has its splendour.
But since we chose the first, God aid the right,
And damn me if I fail you in the fight!
God join again the ways that lie apart,
And bless the love of loyal heart to heart!
God keep us every hour in every thought,
And bring the vessel of our love to port!
These are my birthday wishes. Dawn's at hand,
And you're an exile in a lonely land.
But what were magic if it could not give
My thought enough vitality to live?
Do not then dream this night has been a loss!
All night I have hung, a god, upon the cross;
All night I have offered incense at the shrine;
All night you have been unutterably mine,
Miner in the memory of the first wild hour
When my rough grasp tore the unwilling flower
From your closed garden, mine in every mood,
In every tense, in every attitude,
In every possibility, still mine
While the sun's pomp and pageant, sign to sign,
Stately proceeded, mine not only so
In the glamour of memory and austral glow
Of ardour, but by image of my brow
Stronger than sense, you are even here and now
Miner, utterly mine, my sister and my wife,
Mother of my children, mistress of my life!
O wild swan winging through the morning mist!
The thousand thousand kisses that we kissed,
The infinite device our love devised
If by some chance its truth might be surprised,
Are these all past? Are these to come? Believe me,
There is no parting; they can never leave me.
I have built you up into my heart and brain
So fast that we can never part again.
Why should I sing you these fantastic psalms
When all the time I have you in my arms?
Why? 'tis the murmur of our love that swells
Earth's dithyrambs and ocean's oracles.
But this is dawn; my soul shall make its nest
Where your sighs swing from rapture into rest
Love's thurible, your tiger-lily breast."
ALEISTER CROWLEY. (ω ναι, κι αυτός είχε αγαπήσει...)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
13-12-06
00:25
Η πρώτη μου επιλογή θα ήταν το μονόγραμμα, αλλά μια που το έχουμε εδώ ήδη,
Pablo Neruda - Sonnet XVII
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
L'amoureuse - Paul Eluard
Elle est debout sur mes paupières
Et ses cheveux sont dans les miens,
Elle a la forme de mes mains,
Elle a la couleur de mes yeux,
Elle s'engloutit dans mon ombre
Comme une pierre sur le ciel.
Elle a toujours les yeux ouverts
Et ne me laisse pas dormir.
Ses rêves en pleine lumière
Font s'évaporer les soleils,
Me font rire, pleurer et rire,
Parler sans avoir rien à dire.
Είναι συνεχώς πάνω στα βλέφαρά μου
Και τα μαλλιά της μέσα στα δικά μου,
Έχει τη μορφή των χεριών μου,
Έχει το χρώμα των ματιών μου,
Απορροφάται μέσα στη σκιά μου
Όπως μια πέτρα στον ουρανό.
Έχει πάντα τα μάτια ανοικτά
Και δεν με αφήνει να κοιμηθώ.
Τα όνειρά της στο άπλετο φως
Κάνουν τους ήλιους να εξατμίζονται,
Mε κάνει να γελώ, να κλαίω και να γελώ,
Να μιλώ, χωρίς να έχω τίποτα να πω.
Pablo Neruda - Sonnet XVII
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
L'amoureuse - Paul Eluard
Elle est debout sur mes paupières
Et ses cheveux sont dans les miens,
Elle a la forme de mes mains,
Elle a la couleur de mes yeux,
Elle s'engloutit dans mon ombre
Comme une pierre sur le ciel.
Elle a toujours les yeux ouverts
Et ne me laisse pas dormir.
Ses rêves en pleine lumière
Font s'évaporer les soleils,
Me font rire, pleurer et rire,
Parler sans avoir rien à dire.
Είναι συνεχώς πάνω στα βλέφαρά μου
Και τα μαλλιά της μέσα στα δικά μου,
Έχει τη μορφή των χεριών μου,
Έχει το χρώμα των ματιών μου,
Απορροφάται μέσα στη σκιά μου
Όπως μια πέτρα στον ουρανό.
Έχει πάντα τα μάτια ανοικτά
Και δεν με αφήνει να κοιμηθώ.
Τα όνειρά της στο άπλετο φως
Κάνουν τους ήλιους να εξατμίζονται,
Mε κάνει να γελώ, να κλαίω και να γελώ,
Να μιλώ, χωρίς να έχω τίποτα να πω.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.