Bill_1992
Περιβόητο μέλος
Ο Βασίλης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια. Έχει γράψει 4,713 μηνύματα.
21-09-07
22:02
Άψογος"Κανόνες" δεν ξέρω, ποτέ δεν ήμουν καλός σ' αυτά τα θεωρητικά. Αλλά μπορώ να βοηθήσω.
Όπως είπες.... "Γιατί η ζωή δεν είναι τίποτα παρά μία οπτασία".
Εδώ πρέπει να 'ναι... "Κι όταν η ζωή μόνο δεν έχει τελειώσει"
(δηλαδή η ζωή μπορεί να 'ναι ό,τι θέλει, αλλά όχι "over")
(edit: βλέπω ότι έρχεται σε conflict με τον Bill, μισό)
Edit 2:
"You use all but to say that something is almost the case."
e.g.: The concrete wall that used to divide this city has now all but gone.
Άρα τελικά σημαίνει: "Κι όταν η ζωή έχει τελειώσει.."
Εδώ πρέπει να είναι το: "But is used to mean 'only'."
Άρα πρέπει να σημαίνει: "Ζωή, μόνο μία ερώτηση..."
Εδώ πρέπει να 'ναι το ίδιο με πάνω.
"Κι ο χρόνος μόνο σταμάτησε...."
Αυτά κι αυτά.
Πηγή: Collins Cobuild English Dictionary
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Bill_1992
Περιβόητο μέλος
Ο Βασίλης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια. Έχει γράψει 4,713 μηνύματα.
21-09-07
21:37
Χμ επειδή το έψαξα είναι
''Και όταν η ζωή δεν είναι τίποτα(άλλο)παρά τελειωμένη''(αντί για τελειωμένη μπορείς να βάλεις μια άλλη λέξη αν θες)
''Και όταν η ζωή δεν είναι τίποτα(άλλο)παρά τελειωμένη''(αντί για τελειωμένη μπορείς να βάλεις μια άλλη λέξη αν θες)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Bill_1992
Περιβόητο μέλος
Ο Βασίλης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια. Έχει γράψει 4,713 μηνύματα.
21-09-07
21:29
Δεν ξέρω αν είναι απόλυτα σωστό αλλά And when life is all but over=και όταν η ζωή είναι κάθε άλλο παρά τελειωμένη(?) ή και όταν η ζωή δεν είναι τίποτα άλλο παρά τελειωμένη,ένα απ'τα 2 ισχύει,πιθανότατα το 1ο.Ξέρει κανείς που θα βρω τους κανόνες χρήσης της λέξης "but"
ή έστω να μου δώσει μια γνώμη (αιτιολογημένη παρακαλώ)
για τις παρακάτω περιπτώσεις μέσα στο ποίημα.
Πως θα τις μεταφράζαμε, δεδομένου ότι πρόκειται για ποίημα...
If time could stand still
How long life should seem
For life is but an illusion (οκ, εδώ είναι μάλλον κατανοητό)
A state of concious dream
And when life is all but over
Time will wait no more
Life but just the question
Did you see the things you saw?
And when questions can't be answered
Answer is not to gain
Was my concious worth the effort
And time but stopped in vain.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.